11:23

что значит 'bisous' в конце письма?

Комментарии
27.10.2006 в 18:19

bises, bisous - синонимы. = Целую, просто разговорная форма, можно упротреблять в семейном контексте, сказать своей тете, дяде или сокурснице.

gros bisous = целую крепко



je t'embrasse = уже чуть индивидуальнее. Если ваш коллега скажет это вам в присутствии мужа, мужу точно не понравится!

(c)
27.10.2006 в 19:16

Конец жизни печален, середина никуда не годится, а начало смешно. (с)
uvelir то есть это ничего особенного не значит?
27.10.2006 в 19:35

Аюми Вот тут вся ветка

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=40316
03.11.2006 в 10:47

Конец жизни печален, середина никуда не годится, а начало смешно. (с)
uvelir пасиба. то есть получается bisous только в дружеском контексте? и gros bisous - то же самое?
07.11.2006 в 12:07

bisous - perevoditsya kak "celuju" - konechnaya fraza pis'ma ili smski ili telefonnogo razgovora, dlya druzej. To zhe samoe, chto i "poka", potomu chto pri prowanii francuzy celujutsya dva raza v wechku :)
15.11.2006 в 18:35

Ангелы здесь больше не живут...
ну это тоже самое, наверное, что и у нас "чмоки, пока"
04.02.2007 в 16:40

PTSPTDS
Переводица как "целую", а вот если gros-"целую креееееееепко" :glam:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail